Portada del diario El Urumea donde se publicó
Gracias a una investigación llevada a cabo en 2008 por el Ayuntamiento de San Sebastián, se consiguió dar con la letra tal cual fue compuesta por Serafín Baroja, sin modificaciones, en base a la publicada en el periódico donostiarra El Urumea del 10 de enero de 1884. La letra original sería la que sigue:
Versión original Traducción al español
Bagera...! ¡Estamos...!
gure bai nosotros también
¡Kalera...! ¡A la calle...!
Nora nai A donde sea
¡Beti pozez! Beti alai ¡Siempre contentos! Siempre alegres
Sebastian bakar bat, Hay un único Sebastián,
da zeruban en el cielo
ta Donosti bakar bat y un único San Sebastián
munduban en el mundo
¡Zer santuba ta ¡Es el santo
zer erriya ta es el pueblo
zer gaur egun guziko alegriya! es la alegría de todo el día de hoy!
Iruchuloko de Iruchulo
gaztelupeko de Gaztelupe,
Josemaritar zar eta gazte Josemaritar viejo y joven
Josemari emiakin nazte, Josemaritar mézclate con las mujeres,
kalerik kale, de calle en calle,
tanborra juaz tocando el tambor
umore ona banatzen repartiendo el buen humor
or dijuaz allí van
Gaurtandik gerora Desde aquella noche
penak sokora, las penas fuera,
¡Festara! ¡A la fiesta!
¡Dantzara! ¡A bailar!
Donostiarrai oju A llamar a los donostiarras
egitera gatoz venimos
¡Iñauteriak datoz! ¡Vienen los Carnavales!
Esta marcha se divide en tres partes. La primera ensalza la ciudad, única en el mundo; y el santo, único en el cielo. La segunda parte habla de los "joxemaritarras", que van tocando de calle en calle divirtiendo a la gente. En la tercera parte se hace referencia a que desde las doce de la noche hay que olvidar las penas, ya que los tamborreros van a ir gritando por la ciudad, y que los carnavales se acercan. Además, al principio y al final del himno, se dice "estamos aquí nosotros también, siempre felices, siempre alegres".
La publicación local 'La Semana' ofreció en los Juegos Florales el premio 'Un pensamiento de Plata' a quien escribiera la mejor versión literaria para adaptarla a la música compuesta por Raimundo Sarriegui y que ninguna de las tres composiciones que se presentaron al concurso obtuvo el premio. «Fue después la publicación ' Euskal Erria: revista bascongada', fundada por José Manterola y dirigida por Antonio Arzac, la que en su décimo tomo publicado en el primer semestre de 1884, recogió las tres versiones e incluyó la cuarte escrita, por Serafín Baroja y que fué la elegida».
3 comentarios:
Muy interesante blog...la felicito! saludos !!
Me alegro que le haya gustado, no he hecho mas que empezar, y aún no he definido muy bien cual va a ser el contenido base del blog, pero iremos poco a poco mientras practicamos.
Un saludo desde San Sebastián.
Es un canto a la vida y la alegría, me encanta
Publicar un comentario